jueves, 31 de octubre de 2019

MUSEO VIRTUAL. Galería Veiga de Oliveira. 18



18 Castanholas
San Miguel. Açores (Portugal)
Fundaçao Calouste Gulbenkian
Museu Nacional de Etnología














1599. Primera parte de Guzmán de Alfarache.



1599
Alemán, Mateo
Primera parte de Guzmán de Alfarache


¿No ves mi poco sufrimiento, cómo no pude abstenerme y cómo sin pensar corrió hasta aquí la pluma? Arrimáronme el acicate, y torcíme a la parte que me picaba. No sé qué disculpa darte, si no es la que dan los que llevan por delante sus bestias de carga, que dan con el hombre que encuentran contra una pared o lo derriban por el suelo y después dicen: «Perdone.» En conclusión, todo el pan era malo, aunque entonces no me supo muy mal. Regaléme comiendo, alegréme bebiendo, que los vinos de aquella tierra son generosos.

Recobréme con esto, y los pies, cansados de llevar el vientre, aunque vacío y de poco peso, ya siendo lleno y cargado, llevaban a los pies. Así proseguí mi camino, y no con poco cuidado de saber qué pudiera ser aquel tañerme castañetas los huevos en la boca. Fui dando y tomando en esta imaginación, que, cuanto más la seguía, más géneros de desventuras me representaba y el estómago se me alteraba; porque nunca sospeché cosa menos que asquerosa, viéndolos tan mal guisados, el aceite negro, que parecía de suelos de candiles, la sartén puerca y la ventera lagañosa.








martes, 29 de octubre de 2019

1550. Representación evangélica de San Juan

1550
Horozco, Sebastián de
Representación evangélica de San Juan


CIEGO
Lazarico, yo te ruego,
como a hermano,
les declares muy de plano
lo que viste deste hecho,
pues me trayes de la mano.

LAZARILLO
Sé que estáis agora sano
y de antes ciego contrecho;

y aun ha sido a mi despecho,
que, después
que vistes, no me tenés
en aquesta castañeta.
Bien será que me pagues
antes que después me eches
más rezio que una saeta.
A vos os amó el profeta
y os dio vista,
y a mí me metió en conquista.

ISAC
¡Mira qué negro testigo,
un rapazejo trampista!









1585. La Galatea


1585
Cervantes Saavedra, Miguel de
La Galatea



Gran parte era ya pasada de la noche, cuando los pastores acordaron de reposar el poco tiempo que hasta el día quedaba, en el cual se habían de celebrar las bodas de Daranio y Silveria. Mas, apenas había dejado la blanca aurora el enfadoso lecho del celoso marido, cuando dejaron los suyos todos los más pastores de la aldea, y cada cual, como mejor pudo, comenzó por su parte a regocijar la fiesta, cuál trayendo verdes ramos para adornar la puerta de los desposados, y cuál con su tamborino y flauta les daba la madrugada; acullá se oía la regocijada gaita; acá sonaba el acordado rabel; allí, el antiguo salterio; aquí, los cursados albogues; quién con coloradas cintas adornaba sus castañetas para los esperados bailes; quién pulía y repulía sus rústicos aderezos para mostrarse galán a los ojos de alguna su querida pastorcilla: de modo que por cualquier parte de la aldea que se fuese, todo sabía a contento, placer y fiesta.








COPLAS. Agora sal a beitsari.



Agora sal a beitsari
un hermanu que you tengu:
avivái las castañuelas,
you avivaréi’l pandeiru.

Concepción Suárez, Xulio.
Cantares vaqueiros, ya outras coplas.
2006








lunes, 28 de octubre de 2019

DICCIONARIO. Castañuela.



CASTAÑUELA

Castañuélas, f. the cracking of the fingers,the snapping of the fingers.
 A Dictionarie in Spanish and English, First Published Into the English tongue by Ric. Percivale.
London, 1599
[Con el sentido de chasquido de dedos.]



 - f.f. Lo mismo que Castañeta; aunque mas usado oy entre los Cortesanos.
RAE Autoridades (C) 1729


-s.f. Instrumento pequeño que comunmente se hace de la madera del nogal,ó castaño, y algunas veces de marfil, el qual se compone de dos mitades cóncavas, que juntas forman la figura de una castaña, y se unen con una cinta, ó cordon que pasa por dos agujeros, que por la parte superior tienen cada mitad. Átase una al dedo pulgar de cada mano, y dando contra la palma de ella, ó apretando el dedo de en medio contra el pultar hace cierto sonido, que sirve para acompañar el tañido de algun bayle español. Crotalum ligneum.
RAE 1780 USUAL



- Castañuéla, ó Castañéta, instrumento de musica, con que los Españoles, Bohemos, y Moros acopañan los bailes, y la guitarra Fr. Castagnette. Lat. Crusma, cruma, y segun otros crótalum. It. Castagnette.
TERREROS Y PANDO, ESTEBAN DE
Diccionario Castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lengua FRANCESA, LATINA É ITALIANA.
Tomo primero (A-F)
Madrid, 1786



- Como instrumento musical, es un idiófono de entrechoque de percusión directa y sonido indeterminado; compuesto por , al menos, dos piezas de madera u otro material duro; de tamaño variable y , por lo general, unidas entre si para facilitar su sujeción a la mano.Se utilizan para llevar el ritmo en ciertos bailes.
DSP













Diccionario. Pulgarillas Arg.



PULGARILLAS


1702
"unos como borceguies encascabelados, tañendo diestros las pulgarillas, que incansables sin cessar, corren dançando de arriba á baxo la Procession por medio de ella”.

1702. Compendio de la vida magna... Alaves y la Sala.

.....

1859
.- n, Castañuelas

BORAO, GERÓNIMO
Diccionario de Voces Aragonesas, precedido de una Introducción filológico-histórica
Imprenta y librería de D. Calisto Ariño.
Zaragoza, 1859




.....
1983
Pulgarillas.— Nombre que se da a las castañuelas en algunos lugares de España. (PEDRELL, I, 381).

Obras completas del P. DONOSTIA
Preparación y prólogo del P. Jorge de Riezu
Tomo II. Artículos (58-78)
La Gran EnciclopediaVasca
Bilbao 1983

.....

2010
pulgarillas [especie de castañuelas] fraguadas con dos piedras.

Fernández Cáncer, Arturo
Vocabulario común en Azuara
ed. Francho Nagore 2010

Recopilación del vocabulario
usado comúnmente en Azuara (Campo de Belchite, Aragón), que llevó a cabo Arturo Fernández Cáncer
a mitad del siglo XX

.....



DICCIONARIO








domingo, 27 de octubre de 2019

1691. Madame D´Aulnoy.



1691
Madame d'Aulnoy
Memoires de la cour d'Espagne, Relation du voyage d'Espagne.



 La comedia tenía sólo tres actos, y en los intermedios representaban bailes y sainetes, acompañados aquéllos por el compás de arpas y guitarras, salpicados éstos por los chistes, algunas veces bien insustanciales, del gracioso. Las cómicas danzan con la cabeza cubierta por un sombrerillo y tocando las castañuelas; en la zarabanda corren velozmente; su estilo no se parece poco ni mucho al francés; aquí las bailadoras mueven mucho los brazos y pasan con frecuencia la mano por encima del sombrero y por delante del rostro, con una gracia muy singular y atractiva; tocan las castañuelas primorosamente.

     ................

La llevaron una giganta que venía de las Indias. En cuanto la vio, la hizo retirar porque le daba miedo. Sus damas quisieron hacer danzar a este coloso, quien al bailar sostenía en cada una de sus manos dos enanas que tocaban las castañuelas y la pandereta, ofreciendo, todo ello una fealdad acabada. 














MUSEO VIRTUAL. Galería Arqueológico de Oviedo (Asturias). 24



24 Castañuelas
Museo arqueológico. Oviedo
9,5 x 8,5 x 5,5 cm















sábado, 26 de octubre de 2019

PAREMIAS. 1796. Castañeta


CASTAÑETA


GUIJARRO, FRANCISCO.
Manual para entender y hablar el castellano.
Valencia, 1796



"No viene el son con la castañeta"



.- exp. met. con que se explica la desproporción y deformidad o inconsecuencia de las acciones

SALVÁ, VICENTE
Diccionario de la Lengua castellana por La Academia Española, reimpreso de la octava edición publicada en Madrid en 1837 con algunas mejoras, por..
París, 1838



SON
Del lat. sonus.

No venir el son con la castañeta
1. loc. verb. coloq. U. para notar la desproporción o inconsecuencia de las acciones.

DRAE







viernes, 25 de octubre de 2019

1496. Encina, Juan del. Cancionero.



1496
Encina, Juan del
Cancionero.





¿Tocaste las quintas
de tu caramillo?"
"Y, al trocar las cintas,
mucho cantarcillo
diome aqueste orillo,
nuestramo,
ya soy desposado."

"¡Quánta castañeta,
Mingo, por el cielo!"
"¡Y aun qué çapateta
dava allí vn moçuelo!
¡A tremer el suelo!,
nuestramo
ya soy desposado."









jueves, 24 de octubre de 2019

miércoles, 23 de octubre de 2019

1880. Follas Novas. Rosalía de Castro



Castro, Rosalía.
Follas Novas
Santiago de Compostela,1880





Un carballo arde n'o lume,
Y arredor d'o lar se sentan
Rapazas d'alegres ollos,
Abós de brancas gadellas,
Vellas qu'inda rompen mangas
E tocan as castañetas,
Os afilIados qu'a dona
Y o dono tên po-la aldea,
Y os amigos y os cuñados,
Os curmans y a parentela
Toda xunta, e mai-lo crego
Y o zuruxano d'as bestas.
Un cego c'a sua zanfona
En compaña d'outra cega,
Que si ben lle da ô pandeiro


       - - - - - - - - - - - -


Fay falar as castañetas;
Un manco, un coxo, un-ha tola,
Y outros probes que se sentan
N'un tallo para déz posto
N'un curruncho d'a lareira,
E abofellas mais non caben
Anqu'algun mais vir quixera.
Foran chegando, chegando,
Mais de nove ulind'a festa,
Y á ningun botou d'a porta
A rica d'a montañesa;
Qu'hay para todos, o dia
Qu'ali cocen came fresca
Por arrobas, e se fan
Papas d'arroz en caldeiras.







martes, 22 de octubre de 2019

1863. Cantares gallegos. Rosalía de Castro


           CASTRO, ROSALÍA DE
           Cantares Gallegos
           Vigo, imp de J. Compañel, 1863







Mozos, qu’ atruxás bailando,
Redobre d’ as castañetas,
Xas-co-rras-chás d’as cunchiñas,
Xurre-xurre d’ as pandeiras,
Tambor do tamborileiro,
Gaitiña, gaita gallega,
Xa non m’ alegras dicindo:
¡Muiñeira!, ¡muiñeira!
¡Ay, quén fora paxariño
De leves alas lixeiras!















domingo, 20 de octubre de 2019

jueves, 17 de octubre de 2019

COPLAS. Miña nai e mais la túa



CASTAÑOLAS


Miña nai e mais la túa
van par a Virxen de Covas;
a miña lev o pandeiro
e a túa as castañolas

A través de:
FREIXEIROS MATO, XOSÉ RAMÓN
Tese de doutoramento 1992:
ANTONIO NORIEGA VARELA
Vida e Obra. edición crítica.
1992









domingo, 13 de octubre de 2019

sábado, 12 de octubre de 2019

COPLAS. Toca las castañuelas.



Toca las castañuelas
en sin galbana;
la que toca el panderu
tudu lu paga.

cantos vaqueiros.

S. Polo, Daniel
diario La Nueva España de Oviedo
1982.




Toca las castañuelas
en sin galbana:
la que toca’l pandeiru
todu lu paga.

Concepción Suárez, Xulio.
Cantares vaqueiros, ya outras coplas.
2006










jueves, 10 de octubre de 2019

MUSEO. PIEZAS ÚNICAS 0210



0210 Castañuelas
Cangas de Narcea. Asturias
100 x 90 x 65 mm
Datación: 1920-30
Informante: M. José González Fernández








Propiedad de Manuela Álvarez Menéndez de Valdés nacida en la primera década del s. XX en Casa Valdés de La Riegla de Cibea y casada en Casa Martín de Llamera, Cibea, Cangas de Narcea. Asturias.







Pertenecen a la actual propietaria desde mediados de los años 70, por herencia a través de su madre, Consuelo Fernández Álvarez, natural de Llamera, Cibea y residente en San Miguel de Laciana (León).









María José González Fernández fue fundadora del “Grupo de Bailes Tradicionales Tsaciana”.
Existe al menos otro par de castañuelas “gemelas” con las mismas dimensiones, decoración y procedencia en el Museo del Pueblo de Asturias en Gijón.












DICCIONARIO. CREMBALA.



CREMBALA.

1833
Instrumento de música de los antiguos. Venia á ser una especie de castañuelas que se tocaban con los dedos. Ateneo indica que las crembalas estaban principalmente destinadas para acompañar los bailes y cantos de las mugeres y que daban un sonido dulce. El mismo autor nos dice que habia tambien crembalas de bronce.

Suplemento al diccionario histórico enciclopédico
por Joaquín Bastús i Carrera
Barcelona 1833

.....
1880
Crembale ou Crembala ou Crembalum
s. f.
Instrument de musique

Instrument de percussion chez les anciens Romains. C’était, suivant Athénée, une espèce de castagnettes d’airain ; car il rapporte que les crembales étaient propres à accompagner les danseuses et les chants de femmes, qui les faisaient résonner elles-mêmes avec les doigts. Cet instrument à quelque rapport avec la rabana des Indiens.

Dictionnaire de musique, Soullier, 1880

.....
1872
Instrument des Romains, qui, selon quelques-uns, ressemblait aux castagnettes, et, selon plusieurs autres, n’était qu’une guimbarde.

Dictionnaire de musique, Léon et Marie Escudier, 1872

.....
1886
Instrument de percussion des Romains, ressemblant à la Rababa des indiens. Ce sont des castagnettes métalliques.

Dictionnaire des instruments de musique, Albert Jacquot 1886 

.....
1894
CRÉMBALA, CRÉMBALE (fr.) ó CREMBALUM (lat.). Entre los antiguos era un instrumento de metal parecido á nuestras castañuelas, y que, como éstas se tocaban con los dedos. Según Ateneo, dicho instrumento era á propósito para acompañar las danzas y los cantos de las mujeres, del cual sacaban un sonido muy agradable. El mismo autor dice que había Crémbalos de cobre, aunque los ordinarios eran de madera. Los Crémbalos serían pareados, sin duda, y tendrían alguna analogía con el instrumento de los indios llamado RABANA.

PEDRELL, FELIPE
Diccionario técnico de la Música. Escrito con presencia de las obras más notables de este género 
Barcelona. 1894

.....







miércoles, 9 de octubre de 2019

COPLAS. Castañetiñas de buxo.



Castañetiñas de buxo
andan n’aquela bailada;
para vôs, habia todo,
para min, non habia nada.

CM: anda naquelas bailadas, v. 1.

Casal Lois, José
Colección de Cantares Gallegos
Santiago de Compostela,2000.















COPLAS. Al galán que está bailando.



Al galán que está bailando
le rugen las faldriqueras,
de rosarios y medallas,
la caja y las castañuelas.

Informante: Esther Miguel Alonso.
2019







MUSEO. Fernando de la Puente Hevia. 0114



0114 Castañuelas
10,3 x 7,6
San Felíx (BAB)
1 parte. Tipo grande, tam. medio

















martes, 8 de octubre de 2019

COPLAS. Si quieres que te quiera.



Si quieres que te quiera
tienes que darme,
un par de castañuelas 
para tocarte.

El Barraco (Ávila)


Martin Cebrián, Modesto
Cancionero secreto de Castilla y León
2017







lunes, 7 de octubre de 2019

COPLAS. Teño polainas de buxo.



Teño polainas de buxo,
tarrañolas de burel,
para darlle a meu compadre
porque zurrou á muller.

Saco y Arce, Juan Antonio
Literatura popular de Galicia




Teño polainas de buxo,
tarrañolas de burél
para darll’á meu compadre
porque zurrou á muller.
C1: Riscado “Trayo” e substituído por “Teño”, v. 1, Tarranolas, v. 2, dar ó m., v. 3, por lle
zurrar á m., v. 4.

Casal Lois, José
Colección de Cantares Gallegos
Santiago de Compostela,2000













COPLAS. Castanyola plora.



Castanyola plora,
castanyola riu;
es vei Gomis
qui ha trobat un riu.

Zoraida Marquès, "Castanyola plora", Fondo de Música Tradicional IMF-CSIC, ed. E. Ros-Fábregas https://musicatradicional.eu/es/piece/24690







COPLAS. Las castañuelas de tejo


Ellos tienen sus lujos en unas castañuelas, que pasan por herencia de unos'a otros, como una hacienda preciada:

Las castañuelas de tejo
son de mi hermano Matías,
cuando mi hermano se muera
las castañuelas son mías.

Mariano D. Berrueta
Del cancionero leones.
1941










COPLAS. Que vela, vela va.



Que vela, vela va,
la maragata bailando,
que vela, vela, va,
las castañuelas tocando
que buenas vueltas da.

Baile corrido maragato
Cantado por Dolores Fernández Geijo de 61 años de edad y natural del Val de San Lorenzo (León),
el 23 de julio de 1983

Escuchar el tema
(Enlace externo a museo-etnografico.com )


En:
Archivo de la Tradición Oral

https://museo-etnografico.com

.........................................

22.- Cintas y palos de la mayas (Baile corrido IV). Dolores Fernández Geijo (pandereta), de 28 años de edad. 3 de noviembre de 1952, Val de San Lorenzo (León).

Canto que se emplean como baile corrido, aunque la melodía es la que oficialmente emplea también el tamborilero para la danza ritual de las Mayas, en la que ocho mozas realizan un entretejido de cintas de colores que penden de un largo mástil mientras que a la vez, ocho mozos danzan un paloteo. La danza se realiza en la procesión de la festividad de la patrona, Nuestra Señora de La Carballeda, el 8 de Septiembre. Mozos y mayas suelen también participar en la procesión del Corpus Christi.

Para cantar cantares me crió el cielo,
para hilar a la rueca también si quiero.

Que vela, vela, va la maragata bailando,
que vela, vela va las castañuelas tocando
que buenas vueltas da.

Zagalejo pajizo trae María Antonia
por debajo enseñaba cinta y colonia.

Que vela, vela…
Lleva la maragata en el manteo
vara y media de cinta de terciopelo.

Que vela…

Zagalejo pajizo trae María Antonia
que ganas tié la niña de ser casada.


CASADO LOBATO, CONCHA
PORRO, CARLOS A.
Los registros sonoros de Alan Lomax en El Val de San Lorenzo (León) en 1952 (y IV).


Revista de Folklore número 362. 2012












COPLAS. Con tambor y castañuelas



Con tambor y castañuelas
nos divertimos en Cué
y bailamos esti baile
que se llama valamé.

Elola Molleda, Marta E.
El baile como identidad: tres ejemplos asturianos
Llanes 2012







COPLAS. Avivai les castañueles



CASTAÑUELES

Avivai les castañueles,
moces del baile primero.
Avivai les castañueles,
que yo avivaré ´l panderu.

(popular Asturias)

Informante: Daniel S. Polo





MUSEO. Colección 1 de Castañolas da Colección de instrumentos musicais da Deputación de Lugo. 07



07 NOME: Castañolas
MEDIDAS: 80 x 56 x 14
PROCEDENCIA: San Martiño de Covas,  A Coruña (copia)











domingo, 6 de octubre de 2019

DICCIONARIO. Castanyola



CASTANYOLA [kastaɲɔ́la]

1883
Castanyola. Pl. Instrument en forma de castanya que serveix pera acompañar en alguns balls espanyols. Castañeta, castañuela. Los dos testos que posats entre´ls dits imitan lo so de dit instrument. Tejoletas. Tarreñas, tejuelas. Sonar ó tocar las castanyolas. Castañetear. Tocament ó repich de castanyolas. Castañeteado.

Jaume Angel Saura. Novissim Diccionari Manual de las lenguas CATALANA-CASTELLANA.
Barcelona 1883

.....

5.f. pl. MÚS. Instrument musical de percussió, compost per dos peces de fusta dura o d'un altre material, tallades en forma de castanya, la part superior i més estreta de les quals, l'orella, té dos forats per on passa el cordó que les lliga, se subjecta al dit gros o al del mig i es repica amb els altres dits.

DICCIONARI NORMATIU VALENCIÀ
http://www.avl.gva.es








sábado, 5 de octubre de 2019

DICCIONARIO. Castanyeta.



Castanyeta [kastaɲéta]

1.f. Esclafit que es produïx al fer esvarar amb força i ràpidament els polpissos del dit del mig i del polze.

2. f. pl. MÚS. Castanyoles.

DICCIONARI NORMATIU VALENCIÀ
http://www.avl.gva.es







MUSEO. Fernando de la Puente Hevia. 0113



0113 Castañuelas
7,5 x 7
Rebollar (IBI)
1 parte.Tipo medio, tam. medio














EL MUNDO DE LAS CASTAÑUELAS

Las entradas de este Blog provienen de una antigua página publicada en internet en los años 90. En principio se pretende publicar los conte...